Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH ash-Shu`ara` 26:101 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic وَلَا صَدِيقٍ حَمِيم zoom
Transliteration Wala sadeeqin hameemin zoom
Transliteration-2 walā ṣadīqin ḥamīmi zoom
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
 And not a friend close. zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad nor any loving friend zoom
M. M. Pickthall Nor any loving friend zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) "'Nor a single friend to feel (for us) zoom
Shakir Nor a true friend zoom
Wahiduddin Khan and no sincere friend zoom
Dr. Laleh Bakhtiar nor an ardent friend, a loyal friend. zoom
T.B.Irving nor any bosom friend. zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab nor a close friend. zoom
Safi Kaskas nor a devoted friend. zoom
Abdul Hye nor a close friend (to help us). zoom
The Study Quran nor any loyal friend zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) "Nor a close friend." zoom
Abdel Haleem and no true friend zoom
Abdul Majid Daryabadi Nor any loving friend zoom
Ahmed Ali Nor any sincere friend zoom
Aisha Bewley we do not have a single loyal friend. zoom
Ali Ünal "Nor any intimate friend zoom
Ali Quli Qara'i nor do we have any sympathetic friend zoom
Hamid S. Aziz "´And no loving friend zoom
Muhammad Mahmoud Ghali Nor any intimate friend zoom
Muhammad Sarwar nor a loving friend zoom
Muhammad Taqi Usmani nor any true friend zoom
Shabbir Ahmed Nor a close friend zoom
Syed Vickar Ahamed " ‘Nor a close single friend to feel (sorry for us now) zoom
Umm Muhammad (Sahih International) And not a devoted friend zoom
Farook Malik and no loving friends zoom
Dr. Munir Munshey "Nor do we have an intimate friend." zoom
Dr. Kamal Omar nor a devoted friend zoom
Talal A. Itani (new translation) And no sincere friend zoom
Maududi nor do we have a truly sincere friend zoom
Ali Bakhtiari Nejad and no true friend zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) “ ‘Nor a single friend to feel for us zoom
Musharraf Hussain nor even a close friend. zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) "Nora close friend. zoom
Mohammad Shafi "We have no anxious friend either." zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian “We do not even have a single friend.&rdquo zoom
Faridul Haque “Nor a caring friend.&rdquo zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah no caring friend zoom
Maulana Muhammad Ali Nor a true friend zoom
Muhammad Ahmed - Samira And nor a concerned friend zoom
Sher Ali `Nor any warm friend zoom
Rashad Khalifa "Nor a single close friend. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) Nor any sympathising friend. zoom
Amatul Rahman Omar `Nor any warm-hearted true friend zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri Nor do we have any passionate friend zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali Nor a close friend (to help us) zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry no loyal friend zoom
Edward Henry Palmer and no warm friend zoom
George Sale nor any friend who careth for us zoom
John Medows Rodwell Nor friend who careth for us zoom
N J Dawood (2014) no loving friend zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Linda “iLHam” Barto “‘[We do not have] a single friend to empathize. zoom
Sayyid Qutb nor any loving friend. zoom
Ahmed Hulusi “And we have no trustworthy friend.” zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli Nor a single intimate friend zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim "Nor do we find one who is joined to us in mutual benevolence and intimacy" zoom
Mir Aneesuddin and no intimate friend. zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...